Thứ Năm, 21 tháng 7, 2016

Biên dịch viên những cơ hội và thách thức

Dịch Thuật đang sẵn sàng phát triển thành một nền công nghiệp bạc tỉ dành cho những ai đã trang bị đầy đủ kĩ năng dịch cho mình để có thể tham gia công việc này sớm nhất có thể và thu lại cho mình một khoản lợi nhuận đáng kể.

Internet đã biến cả Thế giới thành một cộng đồng toàn cầu. Nó cho phép rất nhiều tổ chức nhỏ vốn chỉ hạn chế việc  kinh doanh ở trong Thành phố và những vùng lân cận mà không thể mở rộng ra Thế giới. Chính nhờ sự phát triển của Internet và biên dịch viên mà điều này đã được hiện thực hóa.

Bạn có thể chọn lựa nhiều hình thức để trở thành một biên dịch viên.Tùy theo năng lực và sở thích của mỗi người mà tìm cho mình một vị trí biên dịch ở một nhà xuất bản hay một cơ quan chuyên về Dịch thuật, ngoài ra cũng có một số người họ muốn hoạt đông tự do, tự tìm nguồn khách hàng và thỏa thuận các điều khoản,làm việc vào bất kỳ thời gian nào mà bạn muốn.
Ngoài ra Dịch thuật cũng được tận dụng bởi những người muốn kiếm thêm việc ở nhà ngoài thời gian làm việc cố định.

Bắt đầu công việc Dịch Thuật có thể cảm thấy vui, nhưng cũng có khá nhiều thách thức trong công việc.

ĐỂ TRỞ THÀNH MỘT BIÊN DỊCH VIÊN GIỎI

-         Có khả năng đọc nhiều ngôn ngữ khác nhau. Để dịch chính xác, để dịch chính xác người biên dịch cần phải đọc bản gốc với nhiều ngôn ngữ khác nhau và cần phải hiểu rõ nguyên bản và ý nghĩa cần truyền đạt để có thể dịch chính xác.
-        Có khả năng sử dụng từ điển song ngữ tốt và yêu cầu kỹ thuật cao. Đôi khi hai từ giống nhau nhưng nghĩa sẽ khác nhau trong những tình huống cụ thể. Vì thế một biên dịch viên cần phải hiểu một cách chính xác nghĩa của từ trong ngữ cảnh đặc thù cộng với những hiểu biết về văn hóa và lịch sử cũng giúp người biên dịch viên khá nhiều trong công việc.

-        Có khả năng nghe tốt, một người biên dịch viên phải có được một đôi tai thật nhạy bén để có thể nắm bắt được sự diễn đạt, những từ ngữ và cách sử dụng của những từ đặc trưng. Bằng cách lắng nghe và chăm chú người biên dịch sẽ hiểu tổng thể vấn đề một cách tốt hơn.

-       Có khả năng đưa ra những câu hỏi có giá trị. Trong ngành Dịch thuật, độ chính xác là vô cùng quan trọng bởi vậy nếu có bất kỳ điều gì người biên dịch không thể hiểu thì ngay lập tức họ phải biết làm thế nào để sang tỏ những nghi vấn đó bằng cách đặt những câu hỏi thật sự đúng đắn.


ĐỂ THÀNH CÔNG TRONG NGÀNH DỊCH THUẬT

-       Trình độ tuy không quan trọng bằng kinh nghiệm nhưng ở Việt Nam khi bạn có trình độ đại học hoặc được chứng nhận về chuyên môn trong Dịch thuật sẽ giúp bạn có được một công việc dễ dàng hơn.
-        Nên tin tưởng vào khả năng về chuyên môn ngoại ngữ ở một lĩnh vực cụ thể nào đó giúp bạn chuyên nghiệp hơn. Điều đó cũng góp phần làm chất lượng dịch tang lên và tạo niền tin cho khách hàng.

-       Thông thuộc nội dung của chủ đề mà bạn dịch trước khi chấp nhận hợp tác hoặc đồng ý với sự phân công của cấp trên.


1 nhận xét: